1
00:00:02,802 --> 00:00:06,005
（腳步聲接近）

2
00:00:09,809 --> 00:00:11,778
（模糊嘅無線電通訊聲）

3
00:00:21,654 --> 00:00:24,057
（模糊嘅無線電通訊聲持續）

4
00:00:32,131 --> 00:00:35,034
（模糊嘅無線電通訊聲）

5
00:00:48,782 --> 00:00:52,051
（門鉸吱吱作響）

6
00:00:56,356 --> 00:00:58,358
（木頭吱吱聲）

7
00:01:28,555 --> 00:01:30,557
♪ ♪

8
00:01:42,235 --> 00:01:44,237
（門鉸吱吱聲）

9
00:01:45,572 --> 00:01:48,541
（開關啪嗒聲）

10
00:02:14,367 --> 00:02:16,369
（碰撞聲、吱吱聲）

11
00:02:22,575 --> 00:02:24,577
（嘆氣）

12
00:02:32,986 --> 00:02:34,454
喂。

13
00:02:34,521 --> 00:02:35,855
冇事㗎。

14
00:02:35,922 --> 00:02:37,624
我唔會傷害你。

15
00:02:37,690 --> 00:02:39,659
你冇事嘛？

16
00:02:39,726 --> 00:02:41,561
肚餓啦，係咪？

17
00:02:44,430 --> 00:02:46,299
唔准郁！

18
00:02:46,366 --> 00:02:47,634
紐約警察！

19
00:02:54,641 --> 00:02:56,776
（引擎加速聲）

20
00:02:59,679 --> 00:03:00,580
（輪胎尖叫聲）

21
00:03:03,249 --> 00:03:04,784
（引擎加速聲）

22
00:03:04,851 --> 00:03:07,554
（輪胎尖叫聲）

23
00:03:07,620 --> 00:03:08,955
（雷聲轟鳴）

24
00:03:09,022 --> 00:03:10,623
（警笛聲）

25
00:03:10,690 --> 00:03:13,626
我係Bonasera探員。我需要支援。

26
00:03:13,693 --> 00:03:14,727
正在追捕目標車輛。

27
00:03:14,794 --> 00:03:19,666
疑犯沿阿姆斯特丹大道向北行，喺97街。

28
00:03:19,732 --> 00:03:22,368
係一架細嘅貨車，銀色，

29
00:03:22,435 --> 00:03:25,204
尾板冇咗，右尾燈爛咗。

30
00:03:25,271 --> 00:03:28,808
紐約車牌AQT543。

31
00:03:28,875 --> 00:03:30,543
（貨車喇叭聲）

32
00:03:30,610 --> 00:03:31,878
（輪胎尖叫聲）

33
00:03:31,945 --> 00:03:34,447
（金屬撞擊聲）

34
00:03:35,949 --> 00:03:38,585
（玻璃碎裂聲、猛烈撞擊聲）

35
00:03:40,553 --> 00:03:43,923
（金屬刮擦聲）

36
00:03:56,436 --> 00:03:58,972
（呻吟聲）

37
00:03:59,038 --> 00:04:01,574
（喘氣聲）

38
00:04:06,346 --> 00:04:07,547
（Bonasera呻吟聲）

39
00:04:07,614 --> 00:04:09,616
（車門關閉聲）

40
00:04:12,552 --> 00:04:15,355
伸手畀我。

41
00:04:15,421 --> 00:04:16,755
快啲啦，頂！

42
00:04:16,822 --> 00:04:19,759
我哋要一齊做。

43
00:04:29,035 --> 00:04:30,670
（倒抽一口氣）

44
00:04:30,737 --> 00:04:32,505
（喘氣聲）

45
00:04:35,808 --> 00:04:39,679
字幕由CBS贊助

46
00:04:39,746 --> 00:04:43,816
CSI NY PRODUCTIONS

47
00:04:43,883 --> 00:04:48,688
同TOYOTA。邁步向前。

48
00:04:56,562 --> 00:05:00,667
♪ 喺呢片田野 ♪

49
00:05:00,733 --> 00:05:04,704
♪ 我為三餐而戰 ♪

50
00:05:04,771 --> 00:05:09,509
♪ 我全力以赴去生活 ♪

51
00:05:11,744 --> 00:05:13,813
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀。 ♪

52
00:05:40,573 --> 00:05:43,676
無論係咩事，睇嚟都好嚴重。

53
00:05:43,743 --> 00:05:46,379
等緊驗屍結果。

54
00:05:46,446 --> 00:05:47,980
一直喺Sid嘅辦公室出面徘徊

55
00:05:48,047 --> 00:05:49,882
直到佢終於趕走我。

56
00:05:49,949 --> 00:05:52,552
我哋接咗單我唔知嘅案？

57
00:05:55,888 --> 00:05:57,457
Marina Garito。

58
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
你一個星期派幾多張卡片

59
00:05:59,759 --> 00:06:01,661
俾受害者嘅親友，同佢哋講，

60
00:06:01,728 --> 00:06:03,563
「有咩需要就打畀我」？

61
00:06:03,629 --> 00:06:05,565
數都數唔清。

62
00:06:05,631 --> 00:06:09,836
Marina Garito每個星期一準時八點打畀我，

63
00:06:09,902 --> 00:06:11,771
三年嚟從未間斷。

64
00:06:11,838 --> 00:06:13,473
每次都問同一個問題。

65
00:06:13,539 --> 00:06:15,842
想知佢阿哥單案有冇新線索。

66
00:06:15,908 --> 00:06:17,477
佢阿哥俾人殺咗？

67
00:06:17,543 --> 00:06:20,113
Luke Garito八歲嗰陣失蹤，

68
00:06:20,179 --> 00:06:22,615
係15年前。

69
00:06:22,682 --> 00:06:24,550
當時推斷佢已經死咗。

70
00:06:24,617 --> 00:06:26,886
Marina一直鍥而不捨咁追查真相。

71
00:06:26,953 --> 00:06:30,623
成日打嚟提供可能嘅線索，

72
00:06:30,690 --> 00:06:32,759
可疑人物嘅名。

73
00:06:32,825 --> 00:06:36,462
上個星期一，佢留咗個口訊畀我。

74
00:06:36,529 --> 00:06:39,532
話佢就快有

75
00:06:39,599 --> 00:06:41,400
呢單案最大嘅突破。

76
00:06:41,467 --> 00:06:43,503
我完全唔明佢講咩，

77
00:06:43,569 --> 00:06:46,572
因為我，呃...

78
00:06:46,639 --> 00:06:49,041
我太忙冇覆佢。

79
00:06:49,108 --> 00:06:51,577
尋晚，佢被緊急送到Trinity General Hospital。

80
00:06:54,113 --> 00:06:58,484
槍傷，到院時已經死亡。

81
00:06:58,551 --> 00:07:00,753
我完成咗Marina Garito嘅驗屍。

82
00:07:10,129 --> 00:07:12,732
佢係自殺嘅。

83
00:07:12,799 --> 00:07:15,134
咩話？

84
00:07:15,201 --> 00:07:16,602
Sid，呢個冇可能。

85
00:07:17,670 --> 00:07:19,505
（嘆氣）

86
00:07:19,572 --> 00:07:22,041
自己開槍造成嘅傷口。

87
00:07:22,108 --> 00:07:24,610
有冇瘀傷，

88
00:07:24,677 --> 00:07:26,579
或者反抗造成嘅防禦性傷口？

89
00:07:26,646 --> 00:07:28,948
冇。

90
00:07:29,015 --> 00:07:30,116
咁槍擊殘留物呢？

91
00:07:30,183 --> 00:07:31,784
掃描電子顯微鏡喺死者右手

92
00:07:31,851 --> 00:07:34,654
驗到微量嘅槍擊殘留物。

93
00:07:34,720 --> 00:07:36,689
同佢嘅慣用手

94
00:07:36,756 --> 00:07:38,558
同傷口位置吻合。

95
00:07:38,624 --> 00:07:40,960
呢件事一定另有內情。

96
00:07:41,027 --> 00:07:42,595
對唔住，Stella，

97
00:07:42,662 --> 00:07:43,930
但呢度冇任何跡象顯示係謀殺。

98
00:07:43,996 --> 00:07:46,632
現場嘅警員

99
00:07:46,699 --> 00:07:48,167
初步判定係自殺？

100
00:07:48,234 --> 00:07:50,903
係。而我嘅屍體解剖

101
00:07:50,970 --> 00:07:53,472
都確認咗呢點。

102
00:07:53,539 --> 00:07:55,842
我記得案件報告提到佢哋發現咗一封遺書。

103
00:07:55,908 --> 00:07:59,645
咁即係咁？結案？

104
00:07:59,712 --> 00:08:01,514
唔係我話事。

105
00:08:01,581 --> 00:08:02,682
喂，唔係嘛，Sid。你同我

106
00:08:02,748 --> 00:08:03,983
都知一旦話係自殺，

107
00:08:04,050 --> 00:08:05,818
謀殺調查嘅正常程序，

108
00:08:05,885 --> 00:08:07,954
無論係現場定係屍體，都會被忽略。

109
00:08:08,020 --> 00:08:10,690
好多嘢會走漏眼。

110
00:08:10,756 --> 00:08:11,657
SID：現場可能係咁，

111
00:08:11,724 --> 00:08:14,026
但呢度一定唔會，

112
00:08:14,093 --> 00:08:15,494
法醫辦公室唔會咁做。

113
00:08:15,561 --> 00:08:16,896
呢個年輕女人有理由活下去。

114
00:08:16,963 --> 00:08:18,831
佢唔會咁做。

115
00:08:18,898 --> 00:08:20,633
SID：我見過幾百單案

116
00:08:20,700 --> 00:08:22,068
情況一模一樣，

117
00:08:22,134 --> 00:08:24,570
得出嘅結論都係一樣。

118
00:08:24,637 --> 00:08:26,606
可能今次你錯呢。

119
00:08:26,672 --> 00:08:27,740
好...

120
00:08:27,807 --> 00:08:27,807
唔，對唔住。

121
00:08:27,807 --> 00:08:29,275
如果有一件事我好肯定嘅，

122
00:08:29,342 --> 00:08:31,177
就係Marina Garito冇自殺。

123
00:08:31,244 --> 00:08:33,813
呢單係謀殺。

124
00:08:34,780 --> 00:08:36,515
唔好介意，Sid。

125
00:08:41,721 --> 00:08:43,856
Stella做咗成晚。

126
00:08:43,923 --> 00:08:45,691
佢攰啦。

127
00:08:45,758 --> 00:08:46,759
我諗我哋兩個都好失望。

128
00:08:46,826 --> 00:08:50,029
失望？

129
00:08:50,096 --> 00:08:52,064
因為我哋冇幫Marina搵到佢阿哥嘅答案。

130
00:08:52,131 --> 00:08:55,234
已經三年

131
00:08:55,301 --> 00:08:56,636
自從Stella將Luke Garito嘅DNA樣本

132
00:08:56,702 --> 00:08:59,272
輸入失蹤人口資料庫。

133
00:08:59,338 --> 00:09:01,073
我哋希望會同某個無名屍體吻合，

134
00:09:01,140 --> 00:09:03,609
但一次又一次，

135
00:09:03,676 --> 00:09:04,844
都冇結果，從來都配對唔到。

136
00:09:04,911 --> 00:09:06,712
然後尋晚，Marina嘅屍體被送嚟。

137
00:09:06,779 --> 00:09:08,314
所以我打畀Stella。

138
00:09:08,381 --> 00:09:11,817
佢自殺令你覺得

139
00:09:11,884 --> 00:09:12,952
佢放棄咗？

140
00:09:13,019 --> 00:09:14,720
放棄咗我哋，係。

141
00:09:14,787 --> 00:09:16,188
呢件事令人覺得更悲慘

142
00:09:16,255 --> 00:09:17,690
因為Luke同Marina係孖生。

143
00:09:18,724 --> 00:09:22,261
你知啦，人哋話孖生有種聯繫。

144
00:09:22,328 --> 00:09:24,764
我希望可以為佢，為佢哋

145
00:09:24,830 --> 00:09:27,166
做多啲嘢。

146
00:09:28,935 --> 00:09:30,202
（嘆氣）

147
00:09:30,269 --> 00:09:32,038
差唔多15年

148
00:09:47,887 --> 00:09:50,923
自從Luke失蹤。

149
00:10:10,176 --> 00:10:13,379
但每日朝早起身，

150
00:10:13,446 --> 00:10:15,381
我唔會諗又過咗一日

151
00:10:15,448 --> 00:10:18,084
我仲未見到阿哥。

152
00:10:18,150 --> 00:10:21,020
對我嚟講，係又近一日佢會返嚟。

153
00:10:21,087 --> 00:10:23,889
當然有時好難保持樂觀。

154
00:10:23,956 --> 00:10:28,027
現實擺喺眼前，

155
00:10:28,094 --> 00:10:32,798
我都睇到佢可能真係死咗嘅可能性。

156
00:10:32,865 --> 00:10:33,933
咁樣會容易啲，

157
00:10:34,000 --> 00:10:37,336
因為可以幫我抹走個畫面

158
00:10:37,403 --> 00:10:40,840
就係Luke...

159
00:10:40,906 --> 00:10:43,676
坐喺某個地方，

160
00:10:43,743 --> 00:10:46,779
一個人，

161
00:10:46,846 --> 00:10:49,181
等緊，諗緊，

162
00:10:49,248 --> 00:10:51,384
「點解佢哋仲未嚟搵我？

163
00:10:51,450 --> 00:10:53,953
佢哋喺邊？」

164
00:10:54,020 --> 00:10:56,389
好奇怪。

165
00:10:56,455 --> 00:10:58,858
當我容許自己想像我哋搵到佢，

166
00:10:58,924 --> 00:11:00,326
我攬住佢，但，呃，

167
00:11:00,393 --> 00:11:03,763
佢仲係一個八歲嘅男仔。

168
00:11:03,829 --> 00:11:09,702
我希望佢冇事。

169
00:11:09,769 --> 00:11:12,038
我哋一定要搵到啲嘢，至少顯示到動機。

170
00:11:18,511 --> 00:11:21,013
係，但我哋做唔到

171
00:11:24,984 --> 00:11:26,886
如果入唔到Marina嘅屋。

172
00:11:26,952 --> 00:11:28,054
而Mac需要理由

173
00:11:28,120 --> 00:11:29,188
先可以將佢列為案發現場。

174
00:11:29,255 --> 00:11:30,723
係。我哋需要證據去攞證據。

175
00:11:30,790 --> 00:11:32,391
咁，女人好少用槍自殺

176
00:11:32,458 --> 00:11:34,293
呢個事實點睇？

177
00:11:34,360 --> 00:11:35,728
佢哋通常用過量藥物或者毒藥。

178
00:11:35,795 --> 00:11:37,696
你估下檢察官會點回應？

179
00:11:37,763 --> 00:11:39,365
你知道啦，形勢對我好唔利，Stell。

180
00:11:39,432 --> 00:11:42,701
我睇過警察報告。

181
00:11:42,768 --> 00:11:44,970
有一封遺書

182
00:11:45,037 --> 00:11:46,138
寄咗俾佢屋企人同朋友。

183
00:11:46,205 --> 00:11:47,840
「係時候結束一切。解放自己。」

184
00:11:47,907 --> 00:11:49,809
「呢個係我唯一識得嘅方法。」

185
00:11:49,875 --> 00:11:51,944
「離開呢度係我唯一嘅選擇。」

186
00:11:52,011 --> 00:11:52,878
呢啲全部係電腦打字，Hawkes。

187
00:11:52,945 --> 00:11:54,146
任何人都可以寫。

188
00:11:54,213 --> 00:11:55,848
Marina取消咗銀行戶口，找晒啲數。

189
00:11:55,915 --> 00:11:56,816
佢捐咗一大筆錢俾慈善機構。

190
00:11:56,882 --> 00:11:58,851
全部係計劃自殺嘅跡象。

191
00:11:58,918 --> 00:12:00,986
我意思，唔好講話，佢嘅指紋

192
00:12:01,053 --> 00:12:03,923
喺現場搵到嘅槍上面。

193
00:12:03,989 --> 00:12:04,857
兇手可以將槍放喺佢手度。

194
00:12:04,924 --> 00:12:06,826
Stella，我好支持女人嘅直覺同第六感，

195
00:12:06,892 --> 00:12:09,929
但到底係咩令你覺得

196
00:12:09,995 --> 00:12:12,164
Marina Garito冇自殺？

197
00:12:12,231 --> 00:12:13,799
佢未做完，Lindsay。

198
00:12:13,866 --> 00:12:15,768
佢仲未搵到佢阿哥。

199
00:12:15,835 --> 00:12:17,036
<font face="Serif" size="18">She wasn't finished, Lindsay.</font>

200
00:12:17,103 --> 00:12:18,838
<font face="Serif" size="18">She hadn't found her brother yet.</font>

201
00:12:18,904 --> 00:12:20,840
佢失蹤嗰陣，佢哋得八歲。

202
00:12:20,906 --> 00:12:22,808
我識佢嗰陣，佢廿一歲。

203
00:12:22,875 --> 00:12:24,810
佢一直好努力搵返佢。

204
00:12:24,877 --> 00:12:27,947
佢有啲筆記簿，寫滿晒名、地方、問題，

205
00:12:28,013 --> 00:12:29,515
同埋可能嘅證人。

206
00:12:29,582 --> 00:12:31,917
我記得佢個樣，佢對眼嘅神情，

207
00:12:31,984 --> 00:12:33,853
佢第一次嚟搵我幫手嗰陣。

208
00:12:36,055 --> 00:12:38,991
唔好意思。

209
00:12:39,058 --> 00:12:41,494
你好。我唔係好識點樣開口，

210
00:12:41,560 --> 00:12:43,295
但我阿哥失蹤咗，

211
00:12:43,362 --> 00:12:45,531
同埋，我拎住佢頂帽。

212
00:12:45,598 --> 00:12:48,534
有人話呢樣嘢可能有幫助。

213
00:12:48,601 --> 00:12:50,903
你要先報失蹤人口。

214
00:12:50,970 --> 00:12:54,206
呢個可能要啲時間。

215
00:12:54,273 --> 00:12:56,342
所以，唔好意思，你坐低先...

216
00:13:00,980 --> 00:13:02,982
你阿哥失蹤咗幾耐？

217
00:13:03,048 --> 00:13:05,951
十二年。

218
00:13:06,986 --> 00:13:08,454
你叫咩名？

219
00:13:08,521 --> 00:13:10,456
Marina。

220
00:13:10,523 --> 00:13:12,958
好，Marina。等我哋睇吓可以點幫你。

221
00:13:13,025 --> 00:13:14,193
多謝。

222
00:13:14,260 --> 00:13:16,262
之後每個星期一，

223
00:13:16,328 --> 00:13:18,030
佢都會打畀我。

224
00:13:18,097 --> 00:13:20,032
佢把聲永遠都咁堅定，

225
00:13:20,099 --> 00:13:21,467
充滿希望。

226
00:13:21,534 --> 00:13:24,370
佢唔會放棄，直到搵到答案為止。

227
00:13:24,436 --> 00:13:27,039
可能過咗咁耐，佢已經冇晒希望。

228
00:13:27,106 --> 00:13:28,374
佢放棄咗。

229
00:13:28,440 --> 00:13:31,810
唔係。我唔信Marina Garito會放棄。

230
00:13:43,522 --> 00:13:45,457
（升降機鈴聲）

231
00:13:45,524 --> 00:13:48,527
（模糊嘅談話聲）

232
00:13:55,067 --> 00:13:56,335
我好樂意幫你。

233
00:13:56,402 --> 00:13:57,403
你睇落有啲迷路咁。

234
00:13:57,469 --> 00:14:00,873
哦，唔係。有人叫我喺升降機旁邊等。

235
00:14:00,940 --> 00:14:03,042
我個迷惘樣係因為喺度睇緊呢度嘅環境。

236
00:14:03,108 --> 00:14:05,077
我從來未見過犯罪實驗室。

237
00:14:05,144 --> 00:14:06,312
不如我帶你參觀吓，

238
00:14:06,378 --> 00:14:07,880
畀你睇吓上皮細胞

239
00:14:07,947 --> 00:14:09,048
喺顯微鏡下面嘅樣。

240
00:14:09,114 --> 00:14:10,416
上皮細胞我睇過好多，不過多謝你。

241
00:14:10,482 --> 00:14:11,550
啊。生物學家？

242
00:14:11,617 --> 00:14:11,617
醫生。

243
00:14:11,617 --> 00:14:12,000
皮膚科？

244
00:14:12,000 --> 00:14:12,000
醫生。

245
00:14:12,000 --> 00:14:13,052
皮膚科？

246
00:14:13,118 --> 00:14:13,118
急症室。

247
00:14:13,118 --> 00:14:14,153
單身？

248
00:14:14,220 --> 00:14:14,220
幾靚仔。

249
00:14:14,220 --> 00:14:16,322
（笑）

250
00:14:16,388 --> 00:14:17,489
Mac。

251
00:14:17,556 --> 00:14:19,058
老細。

252
00:14:19,124 --> 00:14:19,124
喂，Aubrey。

253
00:14:19,124 --> 00:14:20,526
你好。

254
00:14:20,593 --> 00:14:22,428
我仲有啲嘢要做。

255
00:14:22,494 --> 00:14:25,231
你打嚟真係一個驚喜。

256
00:14:26,665 --> 00:14:28,267
入我辦公室傾。

257
00:14:35,341 --> 00:14:38,210
我要承認，我有啲自私，

258
00:14:38,277 --> 00:14:40,646
我真係好想睇吓

259
00:14:40,713 --> 00:14:42,514
犯罪實驗室。

260
00:14:43,616 --> 00:14:45,217
所以我諗住一舉兩得，

261
00:14:45,284 --> 00:14:46,585
順便帶呢啲落嚟。

262
00:14:46,652 --> 00:14:48,387
呢啲係咩？

263
00:14:48,454 --> 00:14:50,055
琴晚有個後生女入咗急症室。

264
00:14:50,122 --> 00:14:52,625
叫Marina Garito。

265
00:14:52,691 --> 00:14:53,759
我諗你哋調查需要佢啲衫。

266
00:14:53,826 --> 00:14:56,428
通常警局會有人嚟攞，

267
00:14:56,495 --> 00:14:58,330
但冇人出現。

268
00:14:58,397 --> 00:14:59,565
佢嘅死被判定為自殺。

269
00:14:59,632 --> 00:15:02,635
調查已經結束。

270
00:15:02,701 --> 00:15:04,069
係咩？

271
00:15:04,136 --> 00:15:06,205
醫生，你似乎有唔同意見。

272
00:15:06,272 --> 00:15:08,207
呃，冇。

273
00:15:08,274 --> 00:15:09,942
冇。呢度我完全唔熟，

274
00:15:10,009 --> 00:15:12,177
所以...

275
00:15:12,244 --> 00:15:13,345
哦。好。

276
00:15:13,412 --> 00:15:15,114
咁... 係啦，就係咁。

277
00:15:15,180 --> 00:15:17,016
我唔係想打擾你，所以... 好。

278
00:15:17,082 --> 00:15:20,085
好開心見到你，Mac。

279
00:15:20,152 --> 00:15:22,388
等我提吓屍體痙攣。

280
00:15:25,391 --> 00:15:28,327
即時僵硬。

281
00:15:28,394 --> 00:15:30,162
你兼職做法醫？

282
00:15:30,229 --> 00:15:32,431
唔係。

283
00:15:32,498 --> 00:15:33,666
啱啱從阿富汗返嚟。

284
00:15:33,732 --> 00:15:35,234
我喺空軍後備隊做醫生。

285
00:15:35,301 --> 00:15:37,403
係咩？

286
00:15:37,469 --> 00:15:38,570
係。

287
00:15:38,637 --> 00:15:40,239
睇嚟你都幾熟呢樣嘢。

288
00:15:41,774 --> 00:15:45,144
屍體痙攣？

289
00:15:51,350 --> 00:15:52,718
係。間中我會留意到

290
00:15:52,785 --> 00:15:54,486
士兵隻手揸緊，但乜都冇。

291
00:15:54,553 --> 00:15:57,323
僵硬標記咗死者最後嘅動作，

292
00:15:57,389 --> 00:15:59,291
通常同暴力死亡有關。

293
00:15:59,358 --> 00:16:02,695
士兵揸緊嘅手

294
00:16:02,761 --> 00:16:05,164
係想捉住佢哋嘅武器。

295
00:16:05,230 --> 00:16:07,032
係。

296
00:16:07,099 --> 00:16:08,334
琴晚，我留意到Marina Garito嘅左手

297
00:16:08,400 --> 00:16:11,170
都係咁樣揸緊。

298
00:16:11,236 --> 00:16:12,638
（警報響起）

299
00:16:12,705 --> 00:16:12,705
讓開！

300
00:16:12,705 --> 00:16:14,273
你肯定係佢左手？

301
00:16:17,242 --> 00:16:19,611
係。

302
00:16:19,678 --> 00:16:21,313
Mac，呢個係第一個跡象

303
00:16:22,748 --> 00:16:24,350
顯示Marina可能掙扎過或者反抗過。

304
00:16:24,416 --> 00:16:27,086
而Sid冇睇到嘅原因係

305
00:16:27,152 --> 00:16:29,154
當佢從醫院收到遺體嗰陣，

306
00:16:29,221 --> 00:16:31,290
僵硬已經消失咗。

307
00:16:31,357 --> 00:16:32,391
呢個唔排除自殺嘅可能性。

308
00:16:32,458 --> 00:16:34,159
Sid嘅火藥殘留結果仍然顯示槍喺Marina嘅右手。

309
00:16:34,226 --> 00:16:37,563
但呢個畀咗我哋調查嘅理由。

310
00:16:37,629 --> 00:16:39,365
係，的確係。

311
00:16:39,431 --> 00:16:40,399
好。

312
00:16:40,466 --> 00:16:41,700
屍體痙攣捕捉咗佢哋最後嘅嘗試，

313
00:16:41,767 --> 00:16:45,037
想捉住啲嘢嚟救自己。

314
00:16:45,104 --> 00:16:47,005
我相信呢個就係Marina嘅情況。

315
00:16:47,072 --> 00:16:49,174
佢伸手想捉住啲嘢，想揸緊啲嘢。

316
00:16:49,241 --> 00:16:51,410
問題係咩？

317
00:16:51,477 --> 00:16:52,578
同埋點解？

318
00:16:52,644 --> 00:16:54,646
（相機快門聲）

319
00:16:54,713 --> 00:16:57,015
♪ ♪

320
00:17:24,242 --> 00:17:25,778
冇證人。

321
00:17:40,626 --> 00:17:42,561
Marina大部分鄰居

322
00:17:42,628 --> 00:17:43,796
一係瞓緊覺，一係唔喺屋企。

323
00:17:43,862 --> 00:17:45,297
有個人話聽到嘈雜聲，報咗警，

324
00:17:45,364 --> 00:17:47,633
但連梳化都冇離開過去睇吓。

325
00:17:47,699 --> 00:17:50,202
可能有打鬥跡象。

326
00:17:51,470 --> 00:17:53,439
你唔信？

327
00:17:55,207 --> 00:17:56,442
腹部中槍好有效，

328
00:17:56,508 --> 00:17:58,410
但唔係即刻致命，啱唔啱？

329
00:17:58,477 --> 00:18:00,179
假設Marina開槍...

330
00:18:00,245 --> 00:18:01,480
（槍聲，Marina慘叫）

331
00:18:01,547 --> 00:18:02,314
...佢一路跌跌撞撞

332
00:18:02,381 --> 00:18:03,715
打冧晒啲嘢，

333
00:18:03,782 --> 00:18:05,250
想走去拎電話求救。

334
00:18:05,317 --> 00:18:07,319
因為我哋都知道，大部分自殺嘗試都會失敗，

335
00:18:07,386 --> 00:18:10,155
因為受害者一做出決定就後悔。

336
00:18:10,222 --> 00:18:11,490
或者...

337
00:18:11,557 --> 00:18:12,491
Marina係同開槍者

338
00:18:12,558 --> 00:18:13,659
爭奪緊支槍。

339
00:18:13,725 --> 00:18:15,093
支槍走火。

340
00:18:15,160 --> 00:18:16,428
（槍聲）

341
00:18:16,495 --> 00:18:16,495
支槍走火。

342
00:18:16,495 --> 00:18:18,000
（槍聲）

343
00:18:18,000 --> 00:18:18,000
佢將佢嘅指紋印喺槍上，然後逃走。

344
00:18:18,000 --> 00:18:18,096
佢仲有知覺。

345
00:18:19,465 --> 00:18:22,301
所以佢掙扎去拎手機求救。

346
00:18:22,367 --> 00:18:24,470
無論邊種情況，都可能係手機

347
00:18:24,536 --> 00:18:27,873
佢左手揸緊嘅，

348
00:18:27,940 --> 00:18:29,541
但佢未打電話就暈咗，

349
00:18:29,608 --> 00:18:30,709
不過...

350
00:18:30,776 --> 00:18:32,544
冇強行入屋嘅跡象，Stella。

351
00:18:32,611 --> 00:18:35,214
所以係佢識嘅人。

352
00:18:35,280 --> 00:18:38,383
一個漢堡包同薯條

353
00:18:38,450 --> 00:18:40,452
唔似係最後一餐。

354
00:18:41,487 --> 00:18:43,355
FLACK: 你講笑呀？

355
00:18:43,422 --> 00:18:44,556
呢啲係Shake Shack㗎。

356
00:18:44,623 --> 00:18:47,259
好，我明。

357
00:18:47,326 --> 00:18:48,560
更多證據支持自殺多過謀殺。

358
00:18:49,595 --> 00:18:51,830
你覺得我太努力？

359
00:18:51,897 --> 00:18:55,434
我哋每個人都有個Marina Garito，Stella。

360
00:18:56,468 --> 00:18:58,737
John Brennan每個月打一次去警局，

361
00:18:58,804 --> 00:19:01,173
邊個接電話

362
00:19:02,241 --> 00:19:05,410
就會聽到佢講佢老婆被殺嘅故事，

363
00:19:05,477 --> 00:19:07,312
而兇手仲逍遙法外。

364
00:19:07,379 --> 00:19:09,214
真係好心痛，

365
00:19:09,281 --> 00:19:11,617
因為你冇答案畀佢。

366
00:19:11,683 --> 00:19:13,352
但你可以點？

367
00:19:13,418 --> 00:19:15,420
話我知。喺嗰啲星期一，你接到嗰啲電話，

368
00:19:15,487 --> 00:19:17,923
收線之後，你做咗啲咩？

369
00:19:19,424 --> 00:19:21,226
你做唔到啲咩。

370
00:19:21,293 --> 00:19:23,262
因為你要追緊而家喺出面嘅壞人，

371
00:19:24,796 --> 00:19:26,465
而舊案嘅證據會變凍，

372
00:19:26,532 --> 00:19:29,368
證人又唔記得

373
00:19:29,434 --> 00:19:31,603
一半以前嘅嘢，同埋...

374
00:19:31,670 --> 00:19:32,905
你啱。但我真係忍唔住

375
00:19:32,971 --> 00:19:34,339
諗我應該做多啲

376
00:19:34,406 --> 00:19:35,741
幫佢搵返佢阿哥。

377
00:19:35,807 --> 00:19:37,376
你每個星期一都接佢電話。

378
00:19:37,442 --> 00:19:38,477
呢樣已經好多。

379
00:19:38,544 --> 00:19:40,445
就當遷就我。

380
00:19:40,512 --> 00:19:42,214
我哋走之前搜吓呢度。

381
00:19:42,281 --> 00:19:43,815
好。

382
00:19:43,882 --> 00:19:45,717
多謝。

383
00:19:45,784 --> 00:19:46,852
FLACK: 呢度冇破門入屋嘅跡象。

384
00:19:46,919 --> 00:19:48,387
（Bonasera咕噥）

385
00:20:00,265 --> 00:20:02,701
Stella！

386
00:20:09,908 --> 00:20:11,577
Flack！

387
00:20:12,744 --> 00:20:12,744
我由逃生梯落去。

388
00:20:12,744 --> 00:20:14,446
喂，Flack！我追緊佢！

389
00:20:14,513 --> 00:20:16,748
FLACK: 我嚟！

390
00:20:28,794 --> 00:20:30,629
FLACK: 我捉到佢！

391
00:20:30,696 --> 00:20:32,397
係Flack。我需要支援喺Westside康樂中心。

392
00:20:32,464 --> 00:20:34,433
（喘氣）

393
00:20:44,409 --> 00:20:47,312
（槍聲）

394
00:21:23,649 --> 00:21:25,283
搞咩呀？

395
00:21:31,456 --> 00:21:32,924
天啊。

396
00:21:32,991 --> 00:21:32,991
（深吸一口氣）

397
00:21:32,991 --> 00:21:34,660
（喘氣）

398
00:21:55,514 --> 00:21:56,682
（慘叫）

399
00:22:10,662 --> 00:22:13,398
<font face="Serif" size="18">(gasping)</font>

400
00:22:13,465 --> 00:22:15,000
<font face="Serif" size="18">(cries out)</font>

401
00:22:24,743 --> 00:22:25,777
唔准郁！

402
00:22:27,646 --> 00:22:29,581
（痛苦呻吟）

403
00:22:31,717 --> 00:22:32,851
Stella！

404
00:22:41,059 --> 00:22:42,694
廣播：請Burcham醫生到101號房。

405
00:22:42,761 --> 00:22:44,596
Burcham醫生請到101號房。

406
00:22:44,663 --> 00:22:46,665
（附近嘈雜聲）

407
00:22:49,901 --> 00:22:52,571
MARINA：我阿媽喊緊。

408
00:22:52,637 --> 00:22:55,140
周圍好嘈，

409
00:22:55,207 --> 00:22:57,576
好多人。

410
00:22:57,642 --> 00:22:59,544
我繼父同緊差人講嘢。

411
00:22:59,611 --> 00:23:02,547
佢記得雪糕車嘅聲。

412
00:23:02,614 --> 00:23:05,016
（播放輕快音樂）

413
00:23:05,083 --> 00:23:08,153
我阿哥架單車喺門口，

414
00:23:08,220 --> 00:23:09,921
但係佢唔喺度。

415
00:23:11,690 --> 00:23:14,426
最難頂嘅係……

416
00:23:14,493 --> 00:23:17,395
我同佢生得一模一樣。

417
00:23:18,897 --> 00:23:21,032
雙胞胎。

418
00:23:22,868 --> 00:23:25,704
我不停提醒人嗰件事發生過，

419
00:23:25,771 --> 00:23:27,773
邊個失蹤咗。

420
00:23:27,839 --> 00:23:30,876
（聲音哽咽）我憎自己塊面。

421
00:23:34,780 --> 00:23:37,749
一年後，我阿媽過咗身。

422
00:23:39,885 --> 00:23:42,888
好，我開啲止痛藥俾你。

423
00:23:44,790 --> 00:23:46,658
唔該。

424
00:23:49,528 --> 00:23:50,695
喂。

425
00:23:50,762 --> 00:23:51,730
喂。

426
00:23:51,797 --> 00:23:53,732
佢會冇事㗎。

427
00:23:53,799 --> 00:23:55,667
多謝。

428
00:23:58,270 --> 00:24:02,607
你諗都唔使諗，我唔會攞病假。

429
00:24:02,674 --> 00:24:04,075
我冇諗過。

430
00:24:04,142 --> 00:24:06,912
不過我真係想你放鬆啲。

431
00:24:06,978 --> 00:24:08,914
襲擊你嗰個人，你肯定係Tony Dirisa？

432
00:24:08,980 --> 00:24:09,948
絕對肯定。

433
00:24:10,015 --> 00:24:12,017
就係Marina個繼父。

434
00:24:12,083 --> 00:24:14,686
Dirisa嘅特徵啱啱發咗出去。

435
00:24:14,753 --> 00:24:17,022
所有單位都收到通知：機場、巴士站、火車站。

436
00:24:17,088 --> 00:24:19,157
仲有，我哋已經監視佢嘅工作地點同成日去嘅地方。

437
00:24:19,224 --> 00:24:20,625
不過，發生咗咁多嘢，

438
00:24:20,692 --> 00:24:21,927
我哋仍然冇證據證明

439
00:24:21,993 --> 00:24:24,696
Marina係被殺而唔係自殺。

440
00:24:24,763 --> 00:24:25,864
佢係因為搵到答案先俾人殺。

441
00:24:25,931 --> 00:24:27,866
佢話自己就快搵到真相就係呢個意思。

442
00:24:27,933 --> 00:24:29,734
佢搵到殺佢阿哥嘅兇手，

443
00:24:29,801 --> 00:24:31,036
而殺佢阿哥嘅兇手都搵到佢。

444
00:24:31,102 --> 00:24:33,138
我賭係Dirisa。

445
00:24:33,205 --> 00:24:34,206
Luke Garito失蹤嗰陣，

446
00:24:34,272 --> 00:24:35,874
佢已經係嫌疑人物，

447
00:24:35,941 --> 00:24:37,676
但係連拉人都唔夠證據。

448
00:24:37,742 --> 00:24:39,811
佢喺間公寓出現一定有原因。

449
00:24:39,878 --> 00:24:42,714
我覺得答案就喺個藍色瓷磚泳池入面。

450
00:25:09,875 --> 00:25:11,643
♪ ♪

451
00:25:23,822 --> 00:25:23,822
HAWKES：皮膚下面有水泡。

452
00:25:23,822 --> 00:25:24,000
你肯定？

453
00:25:24,000 --> 00:25:24,000
HAWKES：皮膚下面有水泡。

454
00:25:24,000 --> 00:25:26,091
你肯定？

455
00:25:26,157 --> 00:25:28,593
肯定。常見於急性刺激性接觸性皮炎。

456
00:25:28,660 --> 00:25:30,829
更準確啲講，係金屬過敏。

457
00:25:30,896 --> 00:25:32,764
即係話佢死之前

458
00:25:32,831 --> 00:25:33,698
接觸過

459
00:25:33,765 --> 00:25:35,867
令佢過敏嘅嘢。

460
00:25:35,934 --> 00:25:37,102
同我嘅發現吻合。

461
00:25:37,168 --> 00:25:38,803
我化驗咗Marina手掌，

462
00:25:38,870 --> 00:25:40,939
發現好微量嘅鎳。

463
00:25:41,006 --> 00:25:42,908
呢啲會引起呢種濕疹反應。

464
00:25:42,974 --> 00:25:46,077
可能係佢左手揸住嘅嘢嘅線索。

465
00:25:46,144 --> 00:25:48,680
Sid，你叫我落嚟

466
00:25:48,747 --> 00:25:50,615
就係為咗確認你發現咗啲疹？

467
00:25:50,682 --> 00:25:52,784
今朝發生咗啲事，我有啲謹慎，Sheldon。

468
00:25:52,851 --> 00:25:54,786
有多個意見我會安心啲。

469
00:25:54,853 --> 00:25:57,856
我都會同你一樣判斷係自殺。

470
00:25:57,923 --> 00:25:59,190
你唔可以肯定。

471
00:25:59,257 --> 00:26:00,926
經驗有時係一種負累。

472
00:26:00,992 --> 00:26:02,961
啲嘢開始變例行公事，

473
00:26:03,028 --> 00:26:05,163
一見到答案嘅跡象，

474
00:26:05,230 --> 00:26:06,932
你就會跳去熟悉嘅方向，

475
00:26:06,998 --> 00:26:08,934
唔問吓「有冇第二個可能性？」

476
00:26:09,000 --> 00:26:12,337
現場同死者身上嘅法證線索

477
00:26:12,404 --> 00:26:15,106
話俾我哋知解剖要行邊條路。

478
00:26:15,173 --> 00:26:18,877
呢樣嘢唔係我哋話事。

479
00:26:18,944 --> 00:26:21,746
如果死者頸部有勒痕，

480
00:26:21,813 --> 00:26:24,649
我哋唔會考慮中毒係死因。

481
00:26:24,716 --> 00:26:25,884
呢啲係你教我嘅。

482
00:26:25,951 --> 00:26:26,952
我知。

483
00:26:27,018 --> 00:26:27,953
（輕笑）

484
00:26:28,019 --> 00:26:29,888
我只係覺得唔好意思。

485
00:26:29,955 --> 00:26:31,957
Sid……

486
00:26:33,358 --> 00:26:35,226
我哋唔係成日都啱，

487
00:26:35,293 --> 00:26:37,595
但唔係因為我哋錯先會錯。

488
00:26:41,900 --> 00:26:44,903
喂，

489
00:26:44,970 --> 00:26:45,937
Stella點樣？

490
00:26:46,004 --> 00:26:47,305
仲係咁硬淨。

491
00:26:49,040 --> 00:26:51,076
好。

492
00:26:52,210 --> 00:26:53,945
（相機快門聲）

493
00:27:17,268 --> 00:27:18,837
（吸鼻聲）

494
00:27:20,071 --> 00:27:22,807
呢條薯條唔係薯條。

495
00:27:22,874 --> 00:27:25,043
（電腦聲）

496
00:27:25,110 --> 00:27:26,211
（嗶嗶聲）

497
00:27:26,277 --> 00:27:28,046
（儀器轉動聲）

498
00:27:39,958 --> 00:27:42,193
喂，你搵到咩？

499
00:27:42,260 --> 00:27:44,029
係泡膠。

500
00:27:44,729 --> 00:27:46,831
我喺現場收集嗰條薯條？

501
00:27:46,898 --> 00:27:49,034
佢嘅形態同聚氨酯吻合；

502
00:27:49,100 --> 00:27:50,869
普通傢俬泡膠。

503
00:27:50,935 --> 00:27:53,405
條薯條係泡膠。

504
00:27:53,471 --> 00:27:55,173
咁其他嗰啲呢？

505
00:27:55,240 --> 00:27:56,908
油淋淋嘅薯條。

506
00:27:56,975 --> 00:27:58,943
（電腦聲、嗶嗶聲）

507
00:28:03,048 --> 00:28:03,048
HAWKES：火藥殘留。

508
00:28:03,048 --> 00:28:04,949
我喺泡膠薯條嘅

509
00:28:05,016 --> 00:28:06,985
末端表面化驗到。

510
00:28:07,052 --> 00:28:08,319
泡膠同火藥殘留。

511
00:28:08,386 --> 00:28:10,822
泡膠同火藥殘留。

512
00:28:12,957 --> 00:28:13,925
有可能……

513
00:28:13,992 --> 00:28:15,126
咩？

514
00:28:15,193 --> 00:28:17,028
火藥殘留係槍擊殘留物。

515
00:28:17,095 --> 00:28:19,764
如果我諗嘅嘢係啱，就可以解釋一切。

516
00:28:19,831 --> 00:28:21,032
我去搵Mac同Stella。

517
00:28:21,099 --> 00:28:22,467
你搵Adam，叫佢帶個枕頭。

518
00:28:22,534 --> 00:28:22,534
去邊？

519
00:28:22,534 --> 00:28:24,000
重組案情。

520
00:28:24,000 --> 00:28:24,000
去邊？

521
00:28:24,000 --> 00:28:24,169
重組案情。

522
00:28:24,235 --> 00:28:25,236
你諗緊咩？

523
00:28:25,303 --> 00:28:26,137
你一陣就知！

524
00:28:30,075 --> 00:28:31,042
（槍聲）

525
00:28:45,023 --> 00:28:46,124
搞掂。

526
00:28:47,559 --> 00:28:51,129
ROSS：真係似足一條薯條。

527
00:28:53,431 --> 00:28:57,001
當子彈穿過枕頭嘅軟物料，

528
00:28:57,068 --> 00:28:58,870
會打出嚟一塊泡膠。

529
00:28:58,937 --> 00:29:01,272
子彈會將前面嘅嘢推出去。

530
00:29:01,339 --> 00:29:01,339
啱。

531
00:29:01,339 --> 00:29:03,074
而當子彈嘅熱力

532
00:29:03,141 --> 00:29:05,043
接觸到塊泡膠，

533
00:29:05,110 --> 00:29:07,278
會留低呢啲黑色邊緣，仲有火藥殘留，

534
00:29:07,345 --> 00:29:09,814
令佢睇落似薯條。

535
00:29:09,881 --> 00:29:11,816
呢個解釋咗點解第一批到場嘅人搵唔到。

536
00:29:11,883 --> 00:29:13,318
HAWKES：啱。

537
00:29:13,384 --> 00:29:15,753
BONASERA：佢同公寓入面其他食物一模一樣——我當時都係咁諗。

538
00:29:15,820 --> 00:29:17,288
我哋啱啱證明咗

539
00:29:17,355 --> 00:29:18,523
Marina嘅自殺係謀殺。

540
00:29:18,590 --> 00:29:20,525
真係？

541
00:29:20,592 --> 00:29:21,993
我……我唔明。

542
00:29:22,060 --> 00:29:23,261
我哋點樣證明到？

543
00:29:23,328 --> 00:29:25,063
條薯條……

544
00:29:25,130 --> 00:29:26,197
喺Marina客廳搵到嘅

545
00:29:26,264 --> 00:29:27,832
泡膠碎片證明

546
00:29:27,899 --> 00:29:29,367
有人用枕頭做滅聲器。

547
00:29:29,434 --> 00:29:31,269
（槍聲）

548
00:29:32,604 --> 00:29:34,405
自殺嘅人

549
00:29:34,472 --> 00:29:36,141
唔會在意減低槍聲。

550
00:29:36,207 --> 00:29:38,376
呢個證明Marina唔係自殺。

551
00:29:38,443 --> 00:29:40,812
好，咁就剩係得Tony Dirisa。

552
00:29:40,879 --> 00:29:43,982
好，我明你講嘅嘢，但係Tony Dirisa嗰部分我唔明。

553
00:29:44,048 --> 00:29:47,218
我喺泳池收集嗰個枕頭

554
00:29:47,285 --> 00:29:49,921
冇子彈窿。

555
00:29:49,988 --> 00:29:51,122
係罪惡感嘅心理，Adam。

556
00:29:51,189 --> 00:29:52,423
Tony Dirisa用枕頭做滅聲器

557
00:29:52,490 --> 00:29:54,025
殺咗Marina。

558
00:29:54,092 --> 00:29:55,860
成個薯條事件。

559
00:29:55,927 --> 00:29:55,927
啱。然後

560
00:29:55,927 --> 00:29:58,029
佢走嗰陣帶走咗個枕頭。

561
00:29:58,096 --> 00:29:59,831
好，合理；佢唔想留低證據。

562
00:29:59,898 --> 00:30:01,966
LINDSAY：但係佢開始諗多咗。

563
00:30:02,033 --> 00:30:04,068
有罪惡感嘅人唔需要指控者。

564
00:30:04,135 --> 00:30:05,236
Tony Dirisa返去公寓

565
00:30:05,303 --> 00:30:07,138
攞呢個枕頭，唔係因為佢有子彈窿；

566
00:30:07,205 --> 00:30:10,175
而係因為佢冇。

567
00:30:10,241 --> 00:30:11,342
佢覺得梳化得一個枕頭

568
00:30:11,409 --> 00:30:13,912
會好奇怪，

569
00:30:13,978 --> 00:30:15,079
我哋會懷疑佢。

570
00:30:15,146 --> 00:30:16,881
佢最大嘅錯就係返去。

571
00:30:16,948 --> 00:30:18,483
如果佢冇返去，我哋可能永遠都唔會

572
00:30:18,550 --> 00:30:20,518
將佢同條薯條聯繫埋一齊。

573
00:30:20,585 --> 00:30:21,819
好，搞掂。我哋捉到佢。

574
00:30:21,886 --> 00:30:23,188
BONASERA：唔係。

575
00:30:23,254 --> 00:30:24,122
我哋只係證明到佢攞咗個枕頭。

576
00:30:24,189 --> 00:30:26,524
我哋要證明Tony Dirisa喺間公寓入面，

577
00:30:27,358 --> 00:30:29,494
仲要支槍喺佢手。

578
00:30:29,561 --> 00:30:31,863
（槍聲，Marina喘氣）

579
00:30:53,184 --> 00:30:55,253
啱啱發生咩事？

580
00:31:09,067 --> 00:31:11,369
（嘆氣）

581
00:31:15,340 --> 00:31:17,275
嘩！

582
00:31:17,342 --> 00:31:18,643
我唔鍾意呢個身體語言。

583
00:31:18,710 --> 00:31:20,979
（嘆氣）

584
00:31:21,045 --> 00:31:22,213
Sid從Marina Garito體內取出嘅子彈

585
00:31:22,280 --> 00:31:23,314
肯定係呢支槍射出嚟。

586
00:31:23,381 --> 00:31:26,618
同37分局喺佢公寓搵到嘅

587
00:31:26,684 --> 00:31:28,620
係同一支槍。

588
00:31:28,686 --> 00:31:30,154
但係同Dirisa冇關連？

589
00:31:30,221 --> 00:31:31,222
冇。我本來想將槍上嘅DNA

590
00:31:31,289 --> 00:31:34,459
同Dirisa喺泳池留低嘅血比對。

591
00:31:34,525 --> 00:31:36,594
但係支槍俾人抹得好乾淨。

592
00:31:36,661 --> 00:31:38,463
不過，我喺子彈嘅膛線

593
00:31:38,529 --> 00:31:39,631
搵到跨案件嘅比對。

594
00:31:39,697 --> 00:31:42,066
呢支槍一星期前

595
00:31:43,201 --> 00:31:46,004
用嚟打劫雜貨舖，牆上搵到粒彈頭。

596
00:31:46,070 --> 00:31:48,273
佢哋有冇槍手嘅描述？

597
00:31:48,339 --> 00:31:50,141
亞裔美國男性，17到20歲。

598
00:31:50,208 --> 00:31:53,311
即係一個細路打劫雜貨舖，然後賣咗或者掉咗支槍，

599
00:31:53,378 --> 00:31:56,314
跟住Tony Dirisa唔知點樣攞到支槍？

600
00:31:56,381 --> 00:31:59,083
<font face="Serif" size="18">and somehow Tony Dirisa ended up with it?</font>

601
00:31:59,150 --> 00:32:02,353
嗯哼。喂，我知呢個機會好渺茫，

602
00:32:02,420 --> 00:32:05,356
但我可以追落去，老細，好唔好？

603
00:32:05,423 --> 00:32:08,326
我哋攞到雜貨舖嘅閉路電視片段，

604
00:32:08,393 --> 00:32:09,961
希望認到個細路，佢會開始緊張，

605
00:32:10,028 --> 00:32:11,429
因為佢覺得自己同支槍有關，

606
00:32:11,496 --> 00:32:13,031
支槍啱啱殺咗個女人，

607
00:32:13,097 --> 00:32:17,035
佢會爆料，我哋就認到佢賣槍俾邊個。

608
00:32:17,101 --> 00:32:18,236
如果係Tony Dirisa，咁就正。

609
00:32:18,303 --> 00:32:20,305
如果唔係，你就要追查

610
00:32:20,371 --> 00:32:21,639
過去一個禮拜支槍去過嘅所有地方。

611
00:32:21,706 --> 00:32:23,308
可能得三個人，可能二十個。

612
00:32:24,475 --> 00:32:26,944
我覺得我哋冇時間啦，Adam。

613
00:32:27,011 --> 00:32:28,346
Dirisa一定好緊張。

614
00:32:28,413 --> 00:32:29,547
佢知道我哋知道係佢。

615
00:32:29,614 --> 00:32:31,316
下一步好合理就係

616
00:32:31,382 --> 00:32:35,320
離開呢個城市，我哋要喺佢走之前搵到佢。

617
00:32:41,059 --> 00:32:43,061
Lindsay Messer！

618
00:32:44,062 --> 00:32:45,296
我要個證人。

619
00:32:45,363 --> 00:32:46,331
呢個係咩嚟？

620
00:32:46,397 --> 00:32:47,699
呃...一塊布料樣本。

621
00:32:47,765 --> 00:32:49,701
我喺Marina嘅公寓見過呢啲。

622
00:32:49,767 --> 00:32:53,971
佢係佢繼父紡織公司嘅設計師。

623
00:32:54,038 --> 00:32:56,174
係。睇落好正常，係咪？

624
00:32:56,240 --> 00:32:57,342
係。

625
00:32:57,408 --> 00:32:58,276
摸落正常嗎？

626
00:33:00,378 --> 00:33:00,378
正常。

627
00:33:00,378 --> 00:33:02,347
好。得啦。

628
00:33:02,413 --> 00:33:03,548
咁而家用呢啲夾住另一邊。

629
00:33:05,316 --> 00:33:07,719
好，準備好未？

630
00:33:11,356 --> 00:33:13,358
我哋做緊咩？

631
00:33:13,424 --> 00:33:15,026
等一陣就得。

632
00:33:22,400 --> 00:33:24,302
然後嘭一聲。

633
00:33:24,369 --> 00:33:26,404
啱啱係咩嚟？

634
00:33:26,471 --> 00:33:29,707
答案囉。

635
00:33:29,774 --> 00:33:31,676
Marina隻手揸住呢塊布料。

636
00:33:31,743 --> 00:33:33,177
呢塊布由意大利入口，

637
00:33:33,244 --> 00:33:34,412
只係俾呢個城市一間紡織分銷商，

638
00:33:34,479 --> 00:33:35,680
Dirisa紡織。

639
00:33:35,747 --> 00:33:38,049
好啦，你哋要講到精彩嘅部分，

640
00:33:38,116 --> 00:33:39,751
因為我睇唔到有咩可以拉人。

641
00:33:39,817 --> 00:33:41,519
呢個係記憶布料。

642
00:33:41,586 --> 00:33:44,188
外部刺激，好似溫度咁，

643
00:33:44,255 --> 00:33:45,556
會令布料改變形狀。

644
00:33:45,623 --> 00:33:48,659
DANNY：而佢第一次對光枱嘅熱力有反應。

645
00:33:48,726 --> 00:33:50,661
佢由等量嘅鎳同鈦製成。

646
00:33:50,728 --> 00:33:52,530
鎳鈦合金，

647
00:33:52,597 --> 00:33:55,099
呢種合金以獨特嘅特性聞名，

648
00:33:55,166 --> 00:33:57,101
超彈性同形狀記憶。

649
00:33:57,168 --> 00:34:00,405
而Hawke話Sid喺Marina手上發現皮疹。

650
00:34:00,471 --> 00:34:02,306
係對鎳嘅過敏反應。

651
00:34:02,373 --> 00:34:03,474
嚟自呢塊布料樣本。

652
00:34:05,510 --> 00:34:07,645
但Marina喺現場或者醫院

653
00:34:07,712 --> 00:34:07,712
都冇揸住任何嘢。

654
00:34:07,712 --> 00:34:09,347
有，佢有，

655
00:34:09,414 --> 00:34:11,516
只係佢哋睇唔到，因為Marina嘅體溫

656
00:34:11,581 --> 00:34:13,818
令布料變暖而縮返入去。

657
00:34:13,885 --> 00:34:15,620
佢藏喺佢手指嘅摺痕入面。

658
00:34:15,686 --> 00:34:17,822
死後，佢嘅體溫

659
00:34:17,889 --> 00:34:19,424
大幅下降，

660
00:34:19,489 --> 00:34:21,324
令布料鬆開、變平，

661
00:34:21,391 --> 00:34:23,194
好容易就從佢手指間滑走。

662
00:34:23,261 --> 00:34:24,795
可能喺救護車或者擔架上面，

663
00:34:24,862 --> 00:34:27,431
所以先會同佢啲衫一齊收集。

664
00:34:31,469 --> 00:34:33,603
所以Marina將呢塊布揸喺拳頭入面，

665
00:34:33,670 --> 00:34:37,475
因為佢知道自己揸住兇手身份嘅線索。

666
00:34:40,812 --> 00:34:43,748
MARINA：Tony喺我哋五歲嗰年娶咗我媽。

667
00:34:43,815 --> 00:34:46,150
佢好愛佢。

668
00:34:46,217 --> 00:34:49,853
但你可以睇得出細路仔係個大挑戰。

669
00:34:49,920 --> 00:34:52,556
細個MARINA：準備好未，我嚟啦。

670
00:34:53,524 --> 00:34:55,326
我講過幾多次叫你收好架單車。

671
00:34:55,393 --> 00:34:56,627
MARINA：佢真係好努力。

672
00:34:56,694 --> 00:34:58,763
佢照顧我。

673
00:34:58,830 --> 00:35:01,732
佢同Luke...

674
00:35:01,799 --> 00:35:04,635
對佢哋嚟講好難。

675
00:35:04,702 --> 00:35:08,439
我...我唔覺得佢係故意嘅。

676
00:35:08,506 --> 00:35:10,241
你唔係我老竇！

677
00:35:10,308 --> 00:35:10,308
過嚟。

678
00:35:10,308 --> 00:35:12,000
放開我！

679
00:35:12,000 --> 00:35:12,000
過嚟。

680
00:35:12,000 --> 00:35:12,643
放開我！

681
00:35:12,710 --> 00:35:12,710
放開！

682
00:35:12,710 --> 00:35:14,111
唔係你老竇，係咪？

683
00:35:14,178 --> 00:35:14,779
停手！

684
00:35:14,846 --> 00:35:14,846
我隻手！啊！

685
00:35:14,846 --> 00:35:17,114
（撞擊聲）

686
00:35:17,181 --> 00:35:19,650
噢，Luke。Luke，對唔住。Luke？

687
00:35:19,717 --> 00:35:22,520
MARINA（聲音哽咽）：我喺嗰度留咗一陣，

688
00:35:22,587 --> 00:35:23,888
希望呢個...呢個唔係真嘅，

689
00:35:23,955 --> 00:35:26,357
我喺度諗

690
00:35:26,424 --> 00:35:28,559
邊個會照顧我。

691
00:35:28,626 --> 00:35:31,496
（哭泣）：如果我講真話，我會點？

692
00:35:31,562 --> 00:35:34,699
如果佢哋兩個都走咗，

693
00:35:34,765 --> 00:35:37,401
我媽仲會唔會愛我？

694
00:35:39,971 --> 00:35:43,641
冇人問過我發生咩事。

695
00:35:43,708 --> 00:35:45,476
所以我淨係忘記咗。

696
00:36:05,396 --> 00:36:06,330
發生咩事？

697
00:36:06,397 --> 00:36:08,232
Flack嘅一個線人啱啱收到緊急要求，

698
00:36:08,299 --> 00:36:10,835
要整啲假文件——護照同身份證。

699
00:36:10,902 --> 00:36:12,103
聽落似Tony Dirisa準備走佬。

700
00:36:12,169 --> 00:36:15,573
係。而Flack同我會去幫佢過安檢。

701
00:36:15,640 --> 00:36:17,575
（嘆氣）

702
00:36:30,922 --> 00:36:32,523
MARINA：「Bonasera探員，

703
00:36:32,590 --> 00:36:34,492
我想多謝你一直以嚟

704
00:36:34,559 --> 00:36:36,294
幫我搵我細佬。

705
00:36:36,360 --> 00:36:39,530
終於，我可以放下呢件事。

706
00:36:39,597 --> 00:36:40,898
我知發生咩事。

707
00:36:40,965 --> 00:36:42,700
我知係邊個做嘅。

708
00:36:42,767 --> 00:36:44,702
我一直都知。」

709
00:36:44,769 --> 00:36:47,605
壓抑記憶——佢哋係咁叫。

710
00:36:47,672 --> 00:36:49,206
我讀大學嗰陣，

711
00:36:49,273 --> 00:36:51,609
有人問起我失蹤嘅細佬。

712
00:36:51,676 --> 00:36:55,813
佢話點解乜都冇做過。

713
00:36:55,880 --> 00:36:57,748
所以我好嬲，

714
00:36:57,815 --> 00:37:00,718
開始自己問問題。

715
00:37:00,785 --> 00:37:04,355
同調查員傾過，

716
00:37:04,422 --> 00:37:07,291
搵答案。

717
00:37:07,358 --> 00:37:09,460
兩個禮拜前...

718
00:37:09,527 --> 00:37:12,463
我返咗去嗰度。

719
00:37:12,530 --> 00:37:14,565
返去我哋以前住嘅屋。

720
00:37:16,701 --> 00:37:20,871
而我記返晒所有嘢。

721
00:37:50,635 --> 00:37:51,969
你係咪喺呢度用支槍指住佢，

722
00:37:52,036 --> 00:37:53,771
然後開槍射佢，係咪？

723
00:37:53,838 --> 00:37:53,838
定係呢度？

724
00:37:53,838 --> 00:37:54,000
喂，放開我。

725
00:37:54,000 --> 00:37:54,000
定係呢度？

726
00:37:54,000 --> 00:37:56,674
喂，放開我。

727
00:37:56,741 --> 00:37:59,043
放鬆啲，Dirisa先生，好唔好？

728
00:37:59,110 --> 00:38:00,778
你有權保持緘默。

729
00:38:00,845 --> 00:38:00,845
係意外。你要信我。

730
00:38:00,845 --> 00:38:02,980
發生咩事？

731
00:38:03,047 --> 00:38:04,849
枕頭阻住咗，支槍意外走火？

732
00:38:04,915 --> 00:38:05,816
你有權請律師。

733
00:38:05,883 --> 00:38:08,519
想而家聽定係車上聽？

734
00:38:08,586 --> 00:38:09,920
如果你搵唔到律師...

735
00:38:20,765 --> 00:38:23,000
（模糊嘅無線電通訊）

736
00:38:28,039 --> 00:38:30,875
佢自己一個就諗通咗。

737
00:38:30,941 --> 00:38:34,078
時間線、矛盾嘅證人供詞、

738
00:38:34,145 --> 00:38:36,547
嗰架根本唔存在嘅雪糕車。

739
00:38:39,083 --> 00:38:41,919
佢同你講晒。

740
00:38:41,986 --> 00:38:44,455
每一步都話俾你知佢知啲咩。

741
00:38:44,522 --> 00:38:45,589
TONY：我哋都想搵答案。

742
00:38:45,656 --> 00:38:46,924
BONASERA：哦，梗係啦。

743
00:38:46,991 --> 00:38:49,593
只係你想知佢知啲咩。

744
00:38:49,660 --> 00:38:51,529
Marina有幾接近真相。

745
00:38:51,595 --> 00:38:53,097
我永遠唔會傷害Marina。

746
00:38:57,968 --> 00:38:59,336
你驚慌失措。

747
00:38:59,403 --> 00:39:00,938
同你殺Luke嗰陣一樣。

748
00:39:06,711 --> 00:39:07,778
佢睇你嘅眼神唔同咗，Tony？

749
00:39:07,845 --> 00:39:09,013
係咪咁？

750
00:39:09,080 --> 00:39:10,381
我冇殺佢。

751
00:39:10,448 --> 00:39:12,917
你有。

752
00:39:12,983 --> 00:39:17,655
只係你唔知，我哋所有人都唔知，

753
00:39:17,722 --> 00:39:20,725
Marina已經放棄咗搵Luke。

754
00:39:26,163 --> 00:39:28,532
佢終於放低晒。

755
00:39:28,599 --> 00:39:30,134
佢放過你。

756
00:39:30,201 --> 00:39:32,470
俾朋友嘅電郵

757
00:39:32,536 --> 00:39:35,840
被誤會成遺書，只係因為佢死咗。

758
00:39:35,906 --> 00:39:37,875
聽吓佢講咩。

759
00:39:37,942 --> 00:39:39,643
「係時候結束一切。

760
00:39:39,710 --> 00:39:41,112
BONASERA & MARINA：「解放自己。

761
00:39:41,178 --> 00:39:43,714
而我淨係識呢個方法。

762
00:39:43,781 --> 00:39:46,083
MARINA：「離開呢度係我唯一選擇。

763
00:39:46,150 --> 00:39:48,886
BONASERA & MARINA：Tony，我哋都自由啦。」

764
00:39:48,953 --> 00:39:51,021
佢知道係你。

765
00:39:52,890 --> 00:39:55,392
你白驚一場。

766
00:39:55,459 --> 00:39:58,629
你為咗冇嘢殺咗佢。

767
00:39:58,696 --> 00:40:01,065
佢放過你。

768
00:40:21,819 --> 00:40:22,720
喂，Sid。

769
00:40:23,754 --> 00:40:26,457
喂。

770
00:40:29,560 --> 00:40:30,761
對唔住。

771
00:40:30,828 --> 00:40:32,730
唔，你啱。

772
00:40:32,797 --> 00:40:36,734
而我防衛心重，因為我諗，如果佢啱呢？

773
00:40:36,801 --> 00:40:39,770
（輕笑）

774
00:40:39,837 --> 00:40:40,871
呢件事提醒我

775
00:40:40,938 --> 00:40:43,707
我可能狀態有啲唔好。

776
00:40:43,774 --> 00:40:45,009
我老啦。

777
00:40:45,075 --> 00:40:46,510
唔係。

778
00:40:46,577 --> 00:40:48,746
你係有智慧，我嘅朋友。

779
00:40:48,813 --> 00:40:50,948
（輕笑）：但願係咁。

780
00:40:53,884 --> 00:40:57,555
我今日收到Marina寄嚟嘅信。

781
00:40:57,621 --> 00:40:59,023
係咩？

782
00:40:59,089 --> 00:41:02,760
話佢搬去波士頓。

783
00:41:07,198 --> 00:41:08,499
Brennan先生？

784
00:41:08,566 --> 00:41:09,733
男人（電話中）：係。邊位？

785
00:41:09,800 --> 00:41:11,502
喂，係Don Flack探員。

786
00:41:11,569 --> 00:41:12,970
你好嗎？

787
00:41:13,037 --> 00:41:15,973
我幾好。有咩可以幫你？

788
00:41:16,040 --> 00:41:18,843
嗯，我希望你可以同我見吓面。

789
00:41:18,909 --> 00:41:20,811
你知道我老婆嘅事？

790
00:41:20,878 --> 00:41:22,580
唔，先生，我冇答案，

791
00:41:22,646 --> 00:41:25,216
但我好希望你同我可以搵到啲答案。

792
00:41:25,282 --> 00:41:29,520
真係？嘩，探員，好耐冇見啦。

793
00:41:29,587 --> 00:41:32,256
係，好耐冇見啦。

794
00:42:02,853 --> 00:42:05,723
♪ ♪

795
00:42:10,895 --> 00:42:15,866
MARINA：件事發生咗三年之後，

796
00:42:15,933 --> 00:42:18,269
我11歲...

797
00:42:18,335 --> 00:42:21,038
我記得返到屋企，

798
00:42:21,105 --> 00:42:23,107
諗住佢喺度。

799
00:42:23,173 --> 00:42:25,709
佢返咗嚟。

800
00:42:25,776 --> 00:42:25,776
佢喺度。

801
00:42:25,776 --> 00:42:27,678
Luke。

802
00:42:29,813 --> 00:42:33,951
我仲以為佢匿咗喺我哋個秘密基地。

803
00:42:34,018 --> 00:42:36,954
年輕MARINA：準備好未？我嚟搵你喇。

804
00:42:39,723 --> 00:42:41,558
但係佢唔喺度。

805
00:42:44,228 --> 00:42:48,232
我記得佢同我講過

806
00:42:48,299 --> 00:42:52,803
有一日佢會匿喺一個

807
00:42:52,870 --> 00:42:56,073
我永遠都搵唔到佢嘅地方。

808
00:42:56,140 --> 00:42:59,910
但我搵到。我真係搵到佢。

809
00:43:00,945 --> 00:43:04,949
字幕由CBS贊助

810
00:43:05,015 --> 00:43:08,953
CSI NY製作

811
00:43:09,019 --> 00:43:12,957
同TOYOTA。邁步向前。

812
00:43:13,023 --> 00:43:16,026
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
